-
-
El més important per mi és que miLLoringlix es mantingui fidel als objectius. No afirmo que mai en posi de publicitat però de moment no en tinc cap ganes.
-
m'ho apunto, properament faré l'apunt. Gràcies per les teves paraules!
-
Nope. Mai hi he anat però hi he estat molt aprop i tinc ganes de fer-hi una escapada.
-
ho sento, no puc contestar com a miLLoringlix perquè la pregunta s'escapa de la temàtica del bloc.
-
La clau és tenir clar que no hem de traduir directament. Hem de parlar anglès relaxats, no obsessionar-nos en pensar en anglès, les paraules surten soles. No hem de pensar en les paraules en sí sinó amb el que volem dir. Evidentment però, s'ha de tenir cert nivell base.
-
Diria que ara mateix "nutter", que en anglès britànic vol dir "beneit". M'agrada com sona i m'ho diuen molt! XD
-
Doncs mira, si tot va bé faré un "llibre digital" amb les primeres 150 nanolliçons. El recomano! ;-) A part, recomano qualsevol llibre que llegiríem en la nostra llengua del tema que ens agradi. Tot ajuda a millorar. PD: compte amb una cosa, hem de posar els noms de països i llengües en majúscules! aiai no vas veure la nanolliçó aquell dia eh? XD
-
No he estudiat anglès a la Universitat, només a l'escola com tothom. Tampoc sóc d'allà, sóc català.
-
De moment ho tinc bastant controlat, ja veurem amb el temps! normalment m'inspiro en coses que sento o en errors que feia jo mateix i intento aplicar la lògica que vaig seguir per evitar-los.
-
No se, ara em ve al cap un error de pronunciació bastant típic. Un Sr. de la meva feina va dir "in Spain there are a lot of bitches" i volia dir "beaches"
-
Una, com deia aquell acudit "only Juan" XD
-
miLLoringlix’s Bio
Per protegir la nostra llengua i el nostre país, hem de conèixer altres llengües i altres països.

