Tenho travado uma discussão séria com alguns colegas que insistem em substituir abrangência por escopo. Isso decorre de uma tradução mal feita de normas da ABNT e de uma famigerada seita chamada PMI, que traduzem project scope para escopo do projeto.

  • Eduardo Pierre

    Creio tratar-se de uma recém-nascida praga das língua. A do inglês que mais me irrita é a contrução 'ele teve a cada invadida'. Essa do escopo nem é tão grave, embora temos sinônimos de sobra para defenestrá-la. Sugiro que continue defendendo a real tradução.

  • Eduardo Pierre