RSS
Feed
-
All responses Most smiled responses
-
Bien sûr, ça peut arriver. Le tout est de savoir si elles sont intentionnelles ou non ! Si oui, je les laisse, dans le cas contraire, je les corrige.
-
Elle doit respecter le sens, le style et l'esprit du texte, sans pour autant devenir littérale. Surtout, elle doit savoir se faire oublier : quand on lit un texte traduit, on ne doit pas pouvoir "sentir" la traduction. C'est ce que j'essaie de faire, avec plus ou moins de réussite.
-
Nadège Gayon-Debonnet’s Bio
Traductrice indépendante anglais->français
Édition, Jeux vidéo


Loading...